Хорошего дня на татарском языке. Татарско-русский большой словарь. Материться на татарском в России

ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ!


Очень легко выучить и начать говорить!
Скачайте!
Просьба распространять!

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!

Встреча. Приветствие. Знакомство
Здравствуйте! Исәнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгә кунаклар килде
Доброе утро! Хәерле иртә!
Добрый день! Хәерле көн!
Добрый вечер! Хәерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хәйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптәшем (юлдашым) белән таныштырырга рөхсәт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнең белән танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаиләм:
моя жена, мой муж хатыным, ирем
наши дети балаларыбыз
наша бабушка, наш дедушка әбиебез, бабабыз
наша свекровь, наш свекор каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшләрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице "Казань" Без „Казан" гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни өчен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как поживает ваша семья? Гаиләгез ни хәлдә?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?
Язык-Тел
Я изучаю татарский язык Мин татар телен өйрәнәм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча аңлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз аңлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйләшә алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сөйлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сөйләгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?

О чем он(а) говорит? Ул нәрсә турында сөйли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Әйтегезче (әйтегез әле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сүзне белмим
Вы меня поняли? Сез мине аңладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетәсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле)
Как произносить это слово? Бу сүзне ничек әйтергә?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сүзне дөрес әйтәсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сүзне татарча языгыз әле
Напишите вот на этом листе Менә бу биткә языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сүзлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен өйрәнү өчен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен өйрәну өчен нинди дәреслекләр кирәк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртәгә алып килермен
Согласие-Ризалык:

Да Әйе
Я согласен (согласна) Мин риза
Возможно Ихтимал
Можно Мөмкин
Это вполне возможно Бу бик мөмкин
Не возражаю Каршы килмим
Конечно Әлбәттә
Обязательно Һичшиксез (әлбәттә)
Ладно Ярый
Хорошо Яхшы (әйбәт)
С удовольствием! Бик шатчанып (рәхәтләнеп)!
Это правильно Бусы дөрес
Прекрасно! Бик әйбәт (бик шәп)!
Совершенно верно! Бик дөрес!
И я так думаю Мин дә шүлай уйлыйм
Несомненно Һичшиксез
Вы правы Сез хаклы
Я уверен в этом Мин моңа ышанам

Несогласие. Отказ
Я с этим не согласен (не согласна) Мин моның белән килешмим (моңа риза түгел)
Я возражаю Мин каршы
Нет, это невозможно Юк, бу мөмкин түгел
Это невероятно Акылга сыймаслык бу
Я не хочу Теләмим
Я не могу Булдыра алмыйм
Нет, так не делайте Юк, алай эшләмәгез
Простите, это не так Гафу итегез, бу алай түгел
Нет, спасибо Юк, рәхмәт
Не разрешается Рөхсәт ителми
Нельзя Ярамый
Очень жаль, но придется отказаться Бик кызганыч, ләкин баш тартырга туры килер
К сожалению, нельзя Кызганычка каршы, ярамый
Никак не могу взять Ничек тә ала алмыйм
К сожалению, я занят(а) Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз
Поехать не придется Барырга туры килмәячәк
Вы неправы Сез хаклы түгел
Это исключено Болай булуы мөмкин түгел
Приглашение
Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Сезне театрга (музейга, ресторанга, кунакка, паркка) чакырырга мөмкинме?
Добро пожаловать! Рәхим итегез!
Садитесь, пожалуйста Рәхим итеп утырыгыз
Пожалуйста, к столу Табынга рәхим итегез
Разрешите войти? Керергә рөхсәтме?
Войдите (заходите) Керегез
Проходите сюда Монда узыгыз
Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез
Не стесняйтесь Тартынмагыз
Приезжайте к нам еще Безгә тагын килегез
Приходите к нам еще, будем рады встрече с вами Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз
Не могли бы мы встретиться завтра? Без иртәгә очраша алмабызмы икән?
Будьте как дома Өегездәге кебек булыгыз

Разрешите закурить? Тартырга рөхсәтме?
Закуривайте, пожалуйста Рәхим итеп, тартыгыз
Вас можно пригласить на танец? Сезне танцыга (биергә) чакырырга мөмкинме?
Не хотите ли пойти с нами на экскурсию (на стадион, в клуб)? Безнең белән экскурсиягә (стадионга, клубка) барасыгыз килмиме?
С удовольствием принимаю (принимаем) ваше приглашение Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез)
Благодарность
Спасибо! Рәхмәт!
Большое спасибо! Зур рәхмәт!
Благодарю вас за помощь! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез!
Я перед вами очень обязан Мин сезнең алда бик зур бурычлымын
Я не забуду вашей доброты Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам
От души благодарю вас за угощение! Сый-хөрмәтегез өчен чын күңелдән рәхмәт сезгә!
Спасибо за подарок! Бүләгегез өчен рәхмәт!
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Сердечно благодарю вас за теплый прием! Җылы кабул итүегез өчен чын күнелдән рәхмәт сезгә!

Пожелание. Просьба
Что бы вы хотели? Сез нәрсә теләр идегез?
Я бы поспал (отдохнул) Мин йоклап алыр (ял итәр) идем
У меня есть одна просьба Минем бер үтенечем бар
Я вас очень прошу Мин сездән бик үтенеп сорыйм
Я хочу пойти в магазин (на базар, в кино, в клуб, в парк) Минем кибеткә (базарга, кинога, клубка, паркка) барасым килә
Я хочу есть (пить) Минем ашыйсым (эчәсем) килә
Если вам не трудно, покажите, пожалуйста, мне (нам) ваш город (деревню, музей, реку) Сезгә кыен булмаса, миңа (безгә) шәһәрегезне (авылыгызны, музеегызны, елгагызны) күрсәтегез әле
Скажите, пожалуйста, как пройти на улицу Чехова? Әйтегез әле, Чехов урамына ничек барырга?
Хотелось прогуляться Саф һавада йөреп кайтасы иде
Мне нужно купить (спросить, отдать, получить) Миңа сатып алырга (сорарга, кайтарып бирергә, алырга) кирәк
Я хочу посмотреть новый кинофильм Минем яңа кинофильм карыйсым килә
Мне бы хотелось встретиться со своим товарищем (другом) Иптәшем (дустым) белән очрашасы иде
Я хочу, чтоб ты был настоящим человеком Мин синең чын кеше булуыңны телим
Сожаление. Извинение
Простите (извините), пожалуйста! Зинһар, гафу итегез (кичерегез)!
Я не виноват(а) Минем бер гаебем дә юк
Не сердись (не сердитесь)! Ачуланма (ачуланмагыз)!
Не обижайтесь! Үпкәләмәгез!
Очень жаль Бик кызганыч
Извините, что опоздал(а) Соңга калуым өчен гафу итегез
Простите, я не хотел(а) вас обидеть Гафу итегез, мин сезне рәнҗетергә теләмәдем
Не волнуйтесь, это неважно Борчылмагыз, бу әһәмиятле түгел
Извините, это больше не повторится Гафу итегез, бу бүтән кабатланмас
Я не думал, что так получится Шулай булыр дип уйламаган идем
Прощание
До свидания! Сау булыгыз (хушыгыз)!
Счастливого пути вам! Хәерле юл сезгә!
До скорой встречи! Тиздән күрешүләргә кадәр!
Передайте всем наш привет! Барысына да бездән сәлам тапшырыгыз!
Передайте от меня (от нас) привет вашим родителям (родным)! Миннән (бездән) әти-әниегезгә (туганнарыгызга) сәлам тапшырыгыз!
Не забывайте нас! Безне онытмагыз!
Ждем от вас писем Сездән хатлар көтәбез
Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!
Возраст. Семья
Сколько вам лет? Сезгә ничә яшь?
Мне двадцать (тридцать, сорок, пятьдесят, семьдесят) лет Миңа егерме (утыз, кырык, илле, житмеш) яшь
Я родился (родилась) в 1957 году Мин мең тугыз йөз илле җиденче елда туганмын
Оказывается, мы с вами ровесники Без яшьтәшләр икән
Вы женаты (замужем)? Сез өйләнгәнме (кияүдәме)?
Я женат (замужем) Мин өйләнгән кеше (кияүдә)
Я холост (не замужем) Мин өйләнмәгән (кияүдә түгел)
Большая ли у вас семья Гаиләгез зурмы?
Семья у нас большая (маленькая) всего 7 человек: бабушка, дедушка, папа, мама, я, брат, сестра Гаиләбез зур (кечкенә), барлыгы жиде кеше: әбием (дәү әнием), бабам (дәү әтием), әтием, әнием, үзем, энем, сеңелем
Есть ли у вас дети? Балаларыгыз бармы?
У меня нет детей Балаларым юк
У меня только один ребенок Бер генә балам бар
Сколько лет сыну (дочери)? Улыгызга (кызыгызга) ничә яшь?
Дети большие? Балаларыгыз зурлармы инде?
Нет, маленькие Юк, кечкенәләр әле
Да, большие Әйе, зурлар
Учатся или работают дети? Балаларыгыз укыйлармы, эшлиләрме?
Учатся (работают) Укыйлар (эшлиләр)
Маленькие учатся, большие работают Кечкенәләре укый, зурлары эшли
Как зовут ваших детей? Балаларыгыз ни исемле?
Сына зовут - Зульфат, а дочерей - Зульфия и Гульфия Улымның исеме - Зөлфәт, э кызларымныкы - Зөлфия һәм Гөлфия
У вас есть родители? Әти-әниегез бармы?
Да, живут в деревне (в городе) Әйе, авылда (шәһәрдә) яшиләр
Отец - механизатор, мать - доярка Әти - механизатор, әни - сыер савучы
Здоровье. Болезнь
Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Я здоров Мин сәламәт
На что жалуетесь? Нәрсәдән зарланасыз?
У меня насморк, кашель и болит грудь Миңа томау төшкән, ютәллим, күкрәгем авырт
Голова (живот, сердце, горло) болит Башым (эчем, йөрәгем, тамагым) авырта
У меня головокружение Башым әйләнә
Когда заболели? Кайчан авырып киттегез?
Сегодня (вчера, недавно, давно) заболел Бүген (кичә, күптән түгел, күптән) авырып киттем
Вы давно болели гриппом, ангиной? Грипп, ангина белән күптән авырган идегезме?
Есть ли температура? Температурагыз бармы?
Температура высокая Температурам югары
Вам нельзя ходить, надо только лежать Сезгә йөрмәскә, ятып кына торырга кирәк
Я страдаю бессонницей Мин йокысызлыктан җәфаланам
Надо вызвать врача Врач чакырырга кирәк
Надо лечиться Дәваланырга кирәк
Есть ли у вас лекарства? Даруларыгыз бармы?
Надо идти к врачу Врачка күренергә (барырга) кирәк
Сейчас я пойду в больницу (поликлинику, медпункт), к врачу (фельдшеру, сестре) Мин хәзер больницага (поликлиникага, медпунктка), врачка (фельдшерга, сестрага) барам
Попроси у врача бюллетень Врачтан бюллетень сора
Вышел (вышла) ли на работу? Эшкә чыктыңмы әле?
С выходом на работу! Эшкә чыгуыгыз белән!
Где вы отдыхали? Сез кайда ял иттегез?
Отдыхал на курорте Курортта ял иттем
Понравилось ли вам? Сезгә ошадымы соң?

Да, там очень, хорошо Әйе, аңда бик яхшы (әйбәт)
На каком курорте отдыхали? Кайсы курортта ял иттегез?
Сколько дней отдыхали? Ничә көн ял иттегез?
Как чувствуете себя сейчас? Хәзер үзегезне ничек хис итәсез (хәлегез ничек)?
________________________________________
Отдых. Кино. Театр. Концерт
Что вы будете делать в воскресенье? Сез якшәмбе көнне нишлисез?
Пойду в кино (театр) Кинога (театрга) барам
Надо сходить на пляж Пляжга барырга кирәк
Пойду на охоту (рыбалку) Ауга (балыкка) барам
Пойду кататься на лыжах (коньках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Чаңгы (тимераякта) шуарга, хоккей (волейбол, футбол) уйнарга) барам
Буду читать книгу (газеты, журналы) Китап (газеталар, журналлар)-укыячакмын
Можно ли пойти вместе с вами? Сезнең белән бергә барырга мөмкинме?
Какие фильмы вам больше нравятся? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый?
Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Мин тарихи (музыкаль, мажара лы, документаль) фильмнар карарга яратам
Сегодня какая картина (спектакль) идет? Бүген нинди картина (спектакль) була?
Когда начало сеанса? Сеанс ничәдә башлана?
Кто режиссер этого фильма? Бу фильмның режиссеры кем?
Можно ли купить билет? Билет алып буламы?
Можно заказать билеты заранее? Билетларга алдан заказ бирергэ мөмкинме?
Купил два (четыре) билета Ике (дурт) билет алдым
Сколько стоит билет? Билет күпме тора?
Я вас приглашаю в кино Мин сезне кинога чакырам
Как вы проводите свободное время? Буш вакытыгызны ничек үткәрәсез?
Хотел бы отдохнуть дома Өйдә ял итәр идем
Люблю ходить пешком Жәяү йөрергә яратам
Имеется ли здесь кинотеатр (клуб, библиотека)? Монда кинотеатр (клуб, китапханә) бармы?
Как пройти в кинотеатр (клуб, библиотеку)? Кинотеатрга (клубка, китапханәгә) ничек барырга?
В Казани есть шесть театров Казанда алты театр бар
Имеется более десяти музеев Уннан артык музей бар
Что идет сегодня в театре? Буген театрда нәрсә бара?
Идет концерт Концерт була
Я хочу пойти на концерт ансамбля песни и пляски татарской государственной филармонии им. Г. Тукая Минем Г. Тукай исемендәге Татарстан дәүләт филармониясенең җыр һәм бию ансамбле концертына барасым килә
Вы часто бываете на концертах? Сез концертларда еш буласызмы?
Мне нравятся татарские народные песни в исполнении И. Шакирова, А. Авзаловой, Г. Рахимкулова Миңа И. Шакиров, Э. Авзалова, Г. Рәхимкулов башкаруында татар халык җырлары ошый
Скоро премьера в академическом театре имени Г. Камала, в театре оперы и балета имени М. Джалиля, в Большом драматическом театре имени В.И. Качалова, в театре драмы и комедии, в кукольном театре Тиздән Г.Камал исемендәге академия театрында, М.Жәлил исемендәге опера һәм балет театрында, В.И. Качалов исемендәге Зур драма театрында, драма һәм комедияләр театрында, курчак премьера була
Кто автор пьесы? Пьесаның авторы кем?
Когда начинается спектакль? Спектакль ничәдә башлана?

Татарский язык входит в тюркскую языковую группу и является важнейшим атрибутом татарского этноса. На сегодняшний день на татарском языке разговаривают более 8 млн человек, являющихся жителями пятидесяти стран мира.

В гостеприимный Татарстан каждый год приезжает множество россиян. И не просто так, ведь Татарстану есть что продемонстрировать своим туристам. Гости республики проявляют желание поговорить с местными жителями на татарском языке, чтобы понять все секреты татарской души.

Чтобы свободно говорить на татарском, вам, конечно, нужно изучать язык, однако для перевода двух-трёх предложений можно воспользоваться удобным инструментом, возникшим в результате развития технологий, – онлайн-переводчиком с русского на татарский.

В каких ситуациях может пригодиться русско-татарский переводчик?

1. Если вы отправились в путешествие по Татарстану.
2. Если вы наткнулись на интересный сайт на татарском языке.
3. Если вам нужно перевести какие-либо татарские документы.
4. Если вы являетесь поклонником татарской музыки и хотите понимать, о чём поётся в песнях.
5. При изучении татарского языка.

Но стоит понимать, что переводчик с русского на татарский – замена профессиональным переводчикам, которая не может обеспечить высокое качество перевода. Если вы не нуждаетесь в высококачественном переводе, а только хотите понять общий смысл текста на татарском языке либо желаете изъясниться простыми словами, то русско-татарский переводчик – то, что вам нужно.

Где можно перевести с русского на татарский?

На данный момент имеется три переводчика, которые могут переводить русские тексты на татарский язык. Два из них представлены в онлайн-варианте.


Пожалуй, это самый удобный, единственный онлайн-переводчик с русского на татарский, за использование которого не нужно платить. Тут всё просто: переходите по ссылке , вводите текст и радуетесь переводу.

2. Tatar-Translate.ru


Ещё один веб-переводчик с русского на татарский, но за его использование придётся заплатить. Впрочем, плата не так уж и высока – всего 200 рублей за пару лет. Принцип пользования тот же: вводим текст на русском и нажимаем «Перевести». Находится он .

3. Divar


Divar – машинный переводчик с русского на татарский, разработанный ещё в 2010 году. Онлайн-версии Divar найдено не было. Плюс переводчика в том, что он бесплатный. Скачать можно по ссылке .

Итого

По факту выходит, что на данный момент наиболее приемлемым переводчиком с русского на татарский является Яндекс.Переводчик, так как им можно воспользоваться бесплатно и в режиме онлайн.

На татарском говорит свыше 5 млн человек, живущих в национальной республике, а также в , и других регионах РФ. В Татарстане полноценное функционирование национального языка обеспечено преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете обучение на татарском введено на юридическом, филологическом и факультете журналистики. Способствуют поддержанию языка многочисленные печатные издания, теле- и радиопередачи и т. д.

История татарского языка

У истоков татарского языка находятся языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс становления происходил одновременно с развитием культуры татар, расселявшихся в Поволжье и Приуралье. При тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обживаемых земель происходило взаимное обогащение языков. В татарском ясно прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, и персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, перенятые из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.

Самым древним памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине XIII в. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими. Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, употреблялся поволжский язык тюрки́. При владычестве Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не владели этой формой языка. Русизмы проникли в татарский в результате завоевания Казани Иваном Грозным.

На рубеже XIX–XX вв. интеллигенция осваивала османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал оформляться во второй половине XIX в. После революции 1905 года наметилось слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии произошло в 20-30-х годах прошлого века, когда язык пополнился новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.

  • На , и баскском языках «Татарстан» пишется «Tartaristán, Tartaristão, Tartaria». Двойная буква «р» применяется во (sauce tartare), (Strait of Tartary), (Stretto dei Tartari), (Tartarsundet) и некоторых других языках.
  • Англичане называют упрямых мальчиков татарчатами – «young tartar».
  • Решительный поступок у японцев получил название «татарский шаг».
  • В толковом словаре Даля и энциклопедии Брокгауза и Ефрона сказано, что клич «ура» – форма татарского слова «ур» – бей.
  • Татарская письменность до 1927 г. базировалась на арабском алфавите, в 1927-1939 гг. на латинском, с 1939 г. – на кириллице.
  • Конституция Татарстана закрепляет право каждого гражданина получить российский паспорт с вкладышем на татарском языке.
  • Поэма Кул Гали «Кысса-и Йосыф», написанная в XIII веке, до XIX в. передавалась в рукописях. Литературное произведение было популярным настолько, что книга должна была быть в приданном каждой татарской девушки.
  • Первая печатная книга на татарском языке была издана в Лейпциге в 1612 году.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Добро пожаловать в словарь татарский - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь татарский - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык татарский или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 12 993 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего татарский - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь татарский русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Человеку свойственно выражать свои эмоции вслух. С этой целью во всех языках мира было создано и интерпретировано множество матерных слов и выражений. Татары не стали исключением и придумали свои, уникальные татарские ругательства.

Причудливые «басурманские» выражения

Этимология уходит далеко в прошлое. То, что сегодня считается матом и порицается, когда-то использовалось в языческих обрядах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяло плодородие, а значит, процветание всего сущего. Со временем эти слова поменяли свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств со множеством форм и склонений.

Татарские ругательства тесно связаны с русской ненормативной лексикой. Главными словами здесь также являются именования детородных органов. Бытует мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарский не остается позади. В его арсенале есть огромное количество слов и речевых оборотов, которые образуют самобытные ругательства на татарском языке.

Татарская ненормативная лексика

Как же именно звучит нецензурная лексика на татарском языке? Этот список разнообразен, однако среди них можно выделить самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них являются грубыми и нецензурными, поэтому русские их аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.

Матерные слова на татарском

Вот их обширный список.

  • Кют сегеш - крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгрэ бэтек - бестолковый человек.
  • Кутак сырлама! - Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сиим - обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
  • Авызны яб! - Закрой рот!
  • Кюп сюз - буг сюз - лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
  • Чукынган, жяфа - недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
  • Дюана - дурак.
  • Башхед - безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
  • Пинук чите - смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
  • Энэнен куте - аналогично русскому «блин».
  • Минем бот арасында суыр эле - употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
  • Кутак баш - матерное слово, имеет несколько и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
  • Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя - девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
  • Кют - обозначение «пятой точки».
  • Питак, чумый, бятяк - обозначение женского полового органа.
  • Сегешь, харящирябыз - заниматься сексом.
  • Сегеп вату - дебоширить, уничтожать все на своем пути.
  • Сегеп алдау - обмануть, одурачить.
  • Кутак сырлау - заниматься мастурбацией.
  • Сектерергя - подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
  • Кутагымамы - используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
  • Кутагым - употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Сектен! - Ты достал уже!
  • Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!- Иди «в баню», «куда подальше»!
  • Амавес - больной на всю голову человек.
  • Кутляк - собака женского пола.
  • Кутак - мужской половой орган.
  • Сэгелмэ! - Не ври!
  • Кутаклашу - выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! - Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
  • Екарный бабай - дед с нездоровым влечением к маленьким детям.

Тесное сплетение двух языков

Русский и всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: